|Published (Last):||20 May 2010|
|PDF File Size:||9.73 Mb|
|ePub File Size:||3.86 Mb|
|Price:||Free* [*Free Regsitration Required]|
In a letter to the poet Ghulam Qadir Girami d. Annemarie Schimmel Arthur J. He charts the stages through which the “Self” has to pass before finally arriving at its point translatioon perfection, enabling the knower of the “Self” to become the vicegerent of God.
Iqbal wrote this in Qsrar because he felt the language was well-suited for asrar e khudi translation expression of these ideas.
Dictionary of Indo-Persian Literature. However, one has to make a great journey of transformation to realize asrar e khudi translation divine spark which Iqbal calls “Khudi”. Then fighting against the elements to develop leaves and flowers. Finally reaching its pinnacle by attaining the fragrance that was hidden within it. The poems emphasise the spirit and self from a religious, spiritual perspective.
This book deals mainly with the individualwhile his second book Rumuz-i-Bekhudi discusses the interaction between the individual and society. Many die along the way, incomplete.
Nicholson Javid Iqbal Muhammad Munawwar asrar e khudi translation. Inhe published his first collection of poetry, the Asrar-e-Khudi Secrets of the Self in Persian.
A similitude of this journey could be understood by the relationship of fragrance and seed.
Introduction Prologue Showing that the system of the universe originates in the Selfand that the continuation of the life of all individuals tdanslation on strengthening the Self Showing that the life of the Self comes from forming desires and bringing them to birth Showing that the Self is strengthened by Love Showing that the Self is weakened by asking Showing that when the Self is strengthened by Love its gains dominion over the outward and inward forces of the universe A tale of which the moral is that negation of the Self is a doctrine invented by the subject races of mankind in order that by this means they may sap and weaken the character of their roles To the effect that Platowhose thought has deeply influenced the mysticism and literature of Islamfollowed the sheep’s doctrine, and that we must be on our asrar e khudi translation against his theories Asrar e khudi translation the true nature of poetry and the reform of Islamic literature Showing that asrar e khudi translation education of the self has three stages: But to reach its fragrance the seed must go through all the different changes and stages.
First breaking khudo of its shell.
Considered asrar e khudi translation many to be Iqbal’s best book of poetry, it is concerned with the philosophy of religion. Who is generally known as Baba Sahr’ai Time is a sword An invocation . Iqbal proves by various means that the whole universe obeys the will of the “Self. He notes that not all seeds reach the level of fragrance.
Many critics have called this Iqbal’s finest poetic work . In the same way, only few people could climb this Mount Everest of spirituality, most get consumed along the way by materialism. Retrieved from ” https: This page was last edited on 18 Juneat Nicholsonwho translated the Asrar as The Asrar e khudi translation of the Selfsays it caught the attention of young Muslims as soon as it was printed.
ASRAR-E-KHUDI(Secrets Of The Self)English Translation BY: KABIR SHAH | KABIR SHAH –
From Wikipedia, the free encyclopedia. Every seed has the potential for fragrance within it. Then breaking the ground to come into the light developing roots at the same time. In the same way, to reach one’s khudi or rooh one needs to go through multiple stages which Iqbal himself went through, spiritual asrar e khudi translation which he encourages others to travel.
Articles containing Persian-language text. Iqbal’s letter to The Times of London writersblocktgh.